2018年10月31日
日本人が外国人から聞いたミステリアスで面白い日本語を見ていこう
日本人が外国人から聞いた最高に面白いミステリアスな日本語がツイッターで話題となっている
僕は外国人が生み出す謎日本語が大好きで集めてるのですが
・気持ち良くないので今日は休む
・ハピバスデ!加齢を楽しんで
・なるほど!一本失いました
・頼んでもないチャンス嬉しいです
・とてもじゃないが楽しい
・分かった途端に教えて
に今日
・とても適当な服ですね!←褒めてる
が加わりました
2万国アノニマスさん
これは本当に面白い(笑)
「とても適当な服ですね!」は大好きだ
3万国アノニマスさん
これはユーモラスだね
どうして間違ってしまったのかも分かるし、間違いもまた勉強になる
どうして間違ってしまったのかも分かるし、間違いもまた勉強になる
4万国アノニマスさん
日本語能力試験のN1級みたいな文法を見れて良かった
5万国アノニマスさん
「頼んでもないチャンス嬉しいです」は「願ってもないチャンス嬉しいです」と言うべきだね
6万国アノニマスさん
これには笑ってしまうHAHAHA
これには笑ってしまうHAHAHA
7万国アノニマスさん
「分かった途端に教えて」
これは分かったらすぐ教えてと言ったつもりなんだろうな
こういうのは好きだし事実に違いない
これは分かったらすぐ教えてと言ったつもりなんだろうな
こういうのは好きだし事実に違いない
8万国アノニマスさん
ずっと両親に間違ったフレーズ使い続けたことならある
2人とも面白がって訂正してこなかったから
ずっと両親に間違ったフレーズ使い続けたことならある
2人とも面白がって訂正してこなかったから
9万国アノニマスさん
ハチミツとハナミズを混同して友達に語り続ける人がいたことならある
笑い死にそうだったから頼むから指摘してほしかったよ
ハチミツとハナミズを混同して友達に語り続ける人がいたことならある
笑い死にそうだったから頼むから指摘してほしかったよ
10万国アノニマスさん
以前、自分は会議で「ぶっつけ本番」と言おうとして
「ぶっちゃけ本番」という単語を生み出してしまった
以前、自分は会議で「ぶっつけ本番」と言おうとして
「ぶっちゃけ本番」という単語を生み出してしまった
11万国アノニマスさん
病気という意味なら「気持ち良くないので」は「気持ち悪いので」と直したほうがいいかも
病気という意味なら「気持ち良くないので」は「気持ち悪いので」と直したほうがいいかも
12万国アノニマスさん
これだから日本語ペラペラになって完全に言語を理解できるまで来日したくないんだ
これだから日本語ペラペラになって完全に言語を理解できるまで来日したくないんだ
日本人は日本語を勉強してると分かると凄く親切だけど
こういうミスをスルーしがちなので間違いに気づかない
こういうミスをスルーしがちなので間違いに気づかない
↑万国アノニマスさん
日本に来ないとペラペラになれないし完全に理解も出来ないぞ
教科書が教えてくれるのは教科書の中の日本語
リアルな日本語は人と向き合わないといけない
教科書が教えてくれるのは教科書の中の日本語
リアルな日本語は人と向き合わないといけない
14万国アノニマスさん
「とてもじゃないが」は英語ならabsolutelyだけど否定文を強調する時にだけ使われる
例:とてもじゃないが無理
「とてもじゃないが」は英語ならabsolutelyだけど否定文を強調する時にだけ使われる
例:とてもじゃないが無理
15万国アノニマスさん
カタコトの日本語を話す人をからかってはいけない
第二言語を話してるんだから
第二言語を話してるんだから
16万国アノニマスさん
福岡で翻訳家として働いてたけど
私が「訪問」と言っても同僚はよく「肛門」と聞き間違えてた・・・
福岡で翻訳家として働いてたけど
私が「訪問」と言っても同僚はよく「肛門」と聞き間違えてた・・・
17万国アノニマスさん
笑い死にそうになったよ
「ハピバスデ!加齢を楽しんで」は自分でも使い始めないといけないな
笑い死にそうになったよ
「ハピバスデ!加齢を楽しんで」は自分でも使い始めないといけないな
18万国アノニマスさん
「Happy birthday. Enjoy aging」というフレーズはこれから使うことにしよう
↑ 万国アノニマスさん
「とても適当な服ですね!」は凄く未来感がある言い回しだ
19万国アノニマスさん
本当に面白かったよ、サンクス!
本当に面白かったよ、サンクス!
引用:http://www.all-nationz.com/archives/1072779920.html
madmymen at 16:15│Comments(0)│ネタ